MUZIKO NE NUR POR INFANO

MÚSICA não só para CRIANÇA

CANTIGAS DE RODA E OUTRAS POPULARES EM ESPERANTO

Versioj de Jo®ge das Neves * Georgo das Neves

PDF-Dosiero: 135 kB

Enkonduko

La muzikaĵoj por infanoj nomiĝas

portugallingve “cantigas de roda”,

ĉar infanoj kantas ilin ronde kun la manoj interplektitaj.

Tiuj kantoj tradicie rezistas al tempo.

Ili apartenas al brazila kulturo kaj pro tio,

Jorge das Neves

kaptis la muzikon sed adaptis la originalajn tekstojn

simile al io, kio eble povas esti konsiderata

universala kulturo

 

Espereble la muzikaĵoj tiel tradukitaj helpos al komencantoj

eĉ al veteranoj, dezirantaj amuziĝi pe kantado.

 

 

1.LA ESTONTO ESTAS NI

Ciranda, cirandinha

 

Kolego, kolegino

la estonto estas ni

estas gloro en la fino

se ni lernas pli kaj pli

 

Ni parolas kaj muzikas

du plus unu faras tri

Esperanto ne komplikas

la estonto estas ni!

 

2. IRU PLU

 

Rema, rema, remador...

 

Iru, iru

al progreso

sen maltrafo

sen forgeso (BIS)

 

3. MARŜU, SOLDATO!

Marcha, soldado

 

Marŝu , soldato

sur mondo sen milito

al Esperanto

prosperas la invito (BIS)

 

4.FOR DE L’ LUDO

Uni, du, ni, te

 

Unu, du kaj tri

ne valoras pli

ĝis revido, fartu bone

iru for de ĉi!

 

5.EN MIA KOR

Cai, cai, balão

 

Kaj li kaj ŝi

kaj ĝi kaj vi

kaj multe multe pli

tie for

tie for

tie for

tie-ĉi en mia kor’

 

6.PATRO KAJ PATRINO

 

O cravo brigou com a rosa

 

Parolas mia patrino

atente aŭskultas mi

mi amas, ke ŝi parolu

ĉar multe instruas ŝi

 

Ĵurnalo, jen por la patro

ĝentila fariĝas mi

li estas mia heroo

patrin’ estas multe pli !

 

7.AVO KAJ AVINO

Teresinha de Jesus

 

Al la avo diris mi

ke mi volas iri for

la avino multe ploris

kun malĝojo en la kor’

 

Mi komprenis, ke infan’

ne feliĉas sur la Ter’

se la avo kaj avino

vivas en granda sufer’

 

8.TUTA FAMILIO

Capelinha de melão

 

Mi parolas, kantas mi

kaj promenas for

kun la tuta familio

ene de la kor’ (BIS)

 

9.AMIKARO

Carneirinho, carneirão

 

Familio, famili’, mili’, mili’

ja dependas de nia Di’, de nia Di’

preferindas amikaro, amikar’

kaj ni ludas per kantar’ (BIS)

 

10.MIA KATO

Atirei o pau no gato

 

Mia kato ja miaŭas tro

mia hun-de-to’

bojas kontraŭ ĝi

kaj najbar’ , ro, ro

nervoziĝas pli

freneziĝas, freneziĝas

kaj ripetas

M I A Ŭ !

 

11.PATRO FRANĈJO

Pai Francisco entrou na roda

 

Patro Franĉjo ludas be-e-le

per mirinda violon’

poron’ - pompon’

poron’ – pompon’

 

Filineto dum la festo

vigle dancas per gaja gesto

 

Svingiĝas ŝi

svingiĝas pli, svingiĝas plu

svingiĝas ni !

Svingiĝas ŝi, svingiĝas pli, svingiĝas plu, svingiĝas ni !

 

12. ANĜELO kaj BONFARANTOJ

Nesta rua tem um bosque

 

En Brazilo, en Brazilo verdas bosko,

kie loĝas, kie loĝas la Anĝel ,

la Anĝelo amas  homojn, amas bestojn

kaj naturon, kiun kreis la Ĉiel’

 

Se ni estas, se ni estas bonfarantoj

ja la  mondo estas mondo de prosper’,

Esperanto, Tutmondiĝo kaj Frateco

estas nia tuta forto sur la Ter’ !

 

Kompreneble la Anĝelo vere gravas

kaj dependas, kaj dependas nur de ni

la Anĝelon imitadi serioze

ja hodiaŭ, ĉi-momente, tie-ĉi !

 

 

13. VEKIĜU, MARIJA BONITA

Acorda, Maria Bonita

 

Vekiĝu, Marija Bonita

vekiĝu en la frumaten’

la tago ja komenciĝas

la suno brilas en la ĝarden’.

 

En la ĝardeno birdoj kantas

la bedoj plenas je floro

ne via koro konstantas

sed konstantas mia koro!

 

Vekiĝu, Marija Bonita

vekiĝu en la frumaten’

la tago ja komenciĝas

la suno brilas en la ĝarden’

 

Vi Esperanton ne parolas

sed amindumas konstante

se mian kison vi volas

mi volas kisi ... Esperante!

 

14.S A L U T O N !

Quem parte leva saudade

 

Adiaŭ, samideano,

kaj vi, samideanino tre kara,

en nia kunveno ni kantas

pro nia ĝojo senkompara.

 

Ha, kia ĝoj’!

Ĝi estas ja trezoro

pro l’ amikeco plene sincera

loĝanta en nia koro (BIS)

 

15.E L E F A N T A R O

Um elefante incomoda muita gente

 

Elefantido tre grandas tie-ĉi

UNU elefanto grandegas multe pli...

 

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

DU elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

TRI elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

KVAR elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

KVIN elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

SES elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

SEP elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

OK elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

NAŬ elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

DEK elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

CENT elefantoj grandegas multe pli

Elefantidoj tre grandas tie-ĉi

MIL elefantoj grandegas.. multe pli !

 

 

16.KUN FORTA VOLO, ENTUZIASME!

(Olê, olê, olá!)

 

Por Esperanto, per Esperanto

ho, ho, ho, ho, ho, hoj!

Por Esperanto, kun forta volo,

laboras ni kun ĝoj’ .

 

Por Esperanto, kun forta volo,

laboras ni kun bril’ !

Per Esperanto, entuziasme,

BRAZIL’!

 BRAZIL’!

BRAZIL’!

 

Jo®ge das Neves * Geogo das Neves

poeta@infolink.com.br

Rio de Janeiro

BRAZILO

*

Infanoj kantas

en

2-a Esperanto-Renkontiĝo de Taguatinga

Crianças cantam

Em 12º Encontro de Esperanto de Taguatinga

 

http://www.youtube.com/watch?v=YXlcFMTeVJg

*

 

S I L E N T A  

N O K T O

Laŭ " Noite Feliz "

En la angla “ Silent Nigth ”

 

 

 Nokto de pac’, nokto de am´
harmonio tie ĉi
sur la Tero feliĉo por ni
ĉiulande mallumo ne plu
brilas steloj en nokta blu´
nokto de paco kaj am’ !

 

Nokto de am’, nokto de pac’
ne milito sur la Ter’
estu ĝojo kaj sana prosper’
en la landoj, ĉielo kaj mar’
la Espero por la homar’,
nokto de amo kaj pac’ !

 

Jo®ge das Neves * Geogo das Neves

poeta@infolink.com.br

Rio de Janeiro

BRAZILO
En Nederlando, ĝi nomiĝas "Stille Nacht".
Roel Haveman  tradukis tion al "Paca Nokt'"

 

 

 

Sonorilado

(originale “Jingle Bells”)

Crédito da imagem

olharsimplesmente.blogspot.com

 

 

Sonoril’, sonoril’ de la nova jar’
kun esper’, kun prosper’ ĝojas la homar’ !
Sonoril’, sonoril’ ĉi sonoras ĝi,
kun prosper’, kun esper’ ĝi sonoras pli !

 

Ĝojas ĉies kor’
bondeziras ni
regas tie ĉi
parfumo de la flor’
vivu kun prosper’
harmoni’ kaj san’
ĉio sur la Ter’
homo kaj infan’ !

 

Jo®ge das Neves * Geo®go das Neves

poeta@infolink.com.br

*

MENCIU LA FONTON

okaze ke vi kopias

respeku

RAJTON DE AŬTORECO

*

VALE LEMBRAR

DIREITOS AUTORAIS

que

são protegidos

pela

Lei nº 9610/98.

Violá-los é crime estabelecido

pelo artigo 184 do Código Penal Brasileiro.

NÃO COPIE SEM DIVULGAR A AUTORIA