
DILMA ROUSSEFF
Brilegas la Historio
gratulas ni la destinon
: en Brazilo benu Dio
l' unuan Prezidantinon
trad.
Resplandece a História
congratulamo-nos com o destino
: no Brasil Deus abençoe
a primeira Mulher Presidente
Jo®ge das Neves * Geogo das Neves
Rio de Janeiro
BRAZILO
Temas pri la Unua Virina Prezidanto de Brazilo
Ŝi estis elektita kiel la unua prezidantino de Brazilo
je la 31-a de Oktobro, 2010, kun pli ol 51 milionoj da validaj voĉdonoj
*Eleita com mais de 51 milhões de votos válidos*
Frateco estas nenio
sen la vortoj kaj la agoj
: estu ĝi la Harmonio
en la kadro de la tagoj.
Jo®ge das Neves * Geogo das Neves
Rio de Janeiro
BRAZILO
*
Tutmondiĝo, sinjoroj,
estas komuna progreso
: ne lasu, ke ties floroj
iam mortu de forgeso.
Jo®ge das Neves * Geogo das Neves
Rio de Janeiro
BRAZILO
*
IDADE
AĜO estis la temo al la “ 2-a Internacia Konkurso pri Triboj/1982 ”
organizita sub la aŭpicio de E A S P /Esperantista Asocio de San-Paŭlo.
Unuafoje Jorge das Neves verkis trobon originale en Esperanto.
Jen la rezulto, laŭ alvokoj, ke la aŭtoro iris sur la scenejon
por ricevi la aplaŭdojn je 15/dec/1982:
HONORA MENCIO
Maljuneco ja konsistas
el timemo, plu neni’.
Aĝo taŭgas kaj ne tristas
se la kor’ kuraĝas pli.
JO®GE
*
DUA PREMIO
Aĝo, aĝo ne rapide
iru for kiel river’!
Vivu mia, restu side
: hastu nur mia sufer’...
JO®GE
*
UNUA PREMIO
Sur la sablo apudmara
mian aĝon lasis mi
ĝin forviŝis akvo klara
de la revo kaj fantazi’
JO®GE
*
En 1985, portugallingve la debutanta trobisto
sukcesis duan premion dum improviza konkurso pri troboj
okaze de “Esperanto dudekjara”
en U F C (Universitato Federacia de Ceara’)
Preguei Amor pelo mundo
fui ouvido em cada canto
porque do Amor mais profundo
falei na língua Esperanto
Jo®ge das Neves * Geo®go das Neves
Livre tradução
Libera traduko:
Diskonigis mi Amon tra la mondo
oni komprenis min tiel for
pro tio ke pri Amo plej granda
parolis mi en la lingvo Esperanto
Jo®ge das Neves * Geo®go das Neves
*